Seguidores

janeiro 08, 2013

.gaffe ou gafe?

Fonte da imagem: AQUI.

Portugal
Enquanto a Porto Editora regista apenas o estrangeirismo (do francês) gaffe, o dicionário Priberam apresenta apenas a adaptação gafe.
Quando ao vocabulário Portal da Língua Portuguesa, inclui ambos os termos.

Brasil
Todas as fontes consultadas são unânimes: gafe.
Encontrei também o sinónimo mancada. Para o Houaiss, é um regionalismo de uso informal. Exemplo dado pelo Aulete: “Foi uma mancada contratá-lo sem examinar seu currículo.
Outra palavra na mesma onda semântica é rata, também registada no dicionário da Academia das Ciências de Lisboa, mas associada ao Brasil. Corresponde aproximadamente a bronca, termo também utilizado no Brasil, mas com um leque de sentidos diferente.

CONCLUSÕES:
Portugal (norma luso-afro-asiática)
 
gafe e gaffe (em itálico ou entre aspas)
Brasil (norma brasileira)
 
gafe

Abraço!
AP

 

1 comentário:

  1. Em português nem uma coisa nem outra. Em português, «lapso», «deslize», etc.
    Excepto na versão qual hoje a vês. Mas dessa eu não curo.
    P. S. - E acho que essas misérias nem se deviam assoalhar mais do que já o faz a turba insensata.
    - Montexto

    ResponderEliminar